テーマはここで変更できます
テーマ
ライトモード
Classic Beige Slate Sakana Botanical Shell White
ダークモード
Carbon Synthwave Hacker Tidal Viper
(Hatsune Miku) Clínica de las palabras ~Kotonoha Clinic~ (Sub español + Romaji)
3:41

(Hatsune Miku) Clínica de las palabras ~Kotonoha Clinic~ (Sub español + Romaji)

Dark_Kudoh
1,046
打鍵数
8.9
打/秒
1:57
タイピング時間
177
再生回数
Lv.5 超むずかしい
2.7 ~ 7.1 打/秒
スポンサー
上達を実感しよう
登録すると自己ベスト記録・成長グラフ・ランキング挑戦ができます
登録する

ランキング

1 Toshi 89.53 16.5 打/秒

打ってみた動画

まだ打ってみた動画はありません

この曲のタイピング動画を投稿して、最初の投稿者になろう!

スポンサー

動画情報

「(Hatsune Miku) Clínica de las palabras ~Kotonoha Clinic~ (Sub español + Romaji)」の歌詞でタイピング練習ができます。 この曲のタイピングデータは全32行、打鍵数1,046、推奨速度2.7〜7.1打/秒。 ...もっと見る

YouTube動画の説明

Pedido tardío de Hikari Haria, la verdad ha sido complicada de traducir por muchos motivos. Comentarios del autor: Cuanto tiempo sin vernos, tunamaru al habla >< Vídeo original: http://www.nicovideo.jp/watch/sm22188452 Nombre original: [初音ミク] 言の葉クリニック [オリジナルPV] Nombre romaji: [Hatsune Miku] Kotonoha kurinikku [Original PV] Nombre español: Miradlo arriba... Créditos: Vídeo creado por Meisa (@meisa_work) Música por Tunamaru (@tuna_maru) Ilustración por: Mizu tamago [Huevo de agua xD] Codificación por: 7@ Traducción, adaptación y romaji: Dark_Kudoh Mi Blog: http://darkkudohtranslations.wordpress.com Mi twitter: @Dark_Kudoh Off Vocal:  http://piapro.jp/sigmam Notas del traductor: Inmediatamente después de recibir la petición, me puse en contacto primero con messa para pedirle amablemente los derechos de traducción del vídeo, una vez comentado le hizo una completa ilusión que hiciera la traducción con la condición de que me pusiera en contacto con tunamaru. Inmediatamente después, me puse en contacto con él, y este me dio el permiso de su letra, entonces le pedí el vídeo a messa pero me dijo que por algún motivo lo habían borrado de su servidor y que tardaría en pasármelo por lo que le comenté que lo descargaría de NND. Notas de traducción: Siempre dejo mi sello de marca y suelen ser notas de traducción o "a pie de página." 明星(Mojyou): Esto me pillo de sorpresa pues no conocía el término, aunque en el vídeo está puesto como "estrella" hace referencia al "lucero del alba". También significa "brillo purificador del sol al amanecer" y "Algo que es precioso." Su significado es muy particular. 邪魔者(Jama-sha - Persona molesta) en el vídeo creo que está puesto como 邪魔化 (Jama-ka) que significa que es un obstáculo, claro que yo me baso en la letra que tiene tunamaru en perfil de piapro. Es por eso que ese "una" está en mayúsculas. También hay cierto tipos de Jougo (Reduplicativos) como Yurayura (Balanceo u oscilación) iraira (Alterada, entusiasmada) guragura (Tambalearse o ser inestable - de ahí "estar rara") 全然(Zenzen): Nada, nunca... Es usado principalmente como una negación absoluta de algo. En fin, el significado de un amor que no es correspondido. Error en las romaji: No es semnai es samenai y me faltó 1 xD Kanojo wa hitotsu kotoba wo nageta, "doushite? nanDE? y no es "kurakura" sino "guragura" 2013 Todos los errores reservados. Cierto me faltó el cuatro...
...もっと見る

おすすめの曲

同じチャンネル・同じレベルから
同じレベルの曲をもっと見る
広告ブロックが検出されました

TypingTubeは広告収入で運営しています。サイトの継続のため、広告の表示を許可していただけると助かります。